*-se
*-se (liitep.)
- (kirjalyydi) *-se
- (etelälyydi) *-se
- (pohjoislyydi) (Td) *-se
Käännökset
- (venäjä) *-то
- (venäjä) *-ка
- (venäjä) же
- (venäjä) ведь
- (venäjä) тогда
- (venäjä) ещё
- (venäjä) хоть
- (suomi) *-han
- (suomi) *-hän
- (suomi) *-pa
- (suomi) *-pä
- (suomi) siis
- (suomi) vielä
- (suomi) vaikka
Esimerkit
- (kirjalyydi) tuat-se
- (venäjä) отец-то, отец же, ведь отец
- (kirjalyydi) muam-se ihastuu da ei ni moiti meid
- (venäjä) мама тогда обрадуется да и не поругает нас
- (etelälyydi) üks-se siga d’ärv om
- (venäjä) озеро ведь там одно
- (suomi) samahan siellä järvi on
- (etelälyydi) kons kl’äpsam panop, ka häin s’iga sanop-se puhegiid
- (venäjä) когда он ставит капкан, то тогда читает ведь заговоры
- (suomi) kun hän panee pyyntirautoja, niin sitten lausuuhan loitsuja
- (etelälyydi) kattaze, a vez’i-se vuodap t’änne
- (venäjä) (крышу) кроют, а вода течёт сюда
- (suomi) (katto) katetaan, vaan vesihän vuotaa tänne
- (etelälyydi) t’äma punoze, vars-se t’äha
- (venäjä) эта крутится, рукоятка-то (цепа) сюда
- (suomi) tämä pyörii, (puimavarstan) varsihan tähän
- (etelälyydi) muam-se ihastub da ei n’i šumi
- (venäjä) мама тогда обрадуется да и не будет ругать
- (suomi) äitihän tulee iloiseksi eikä käy moittimaan
- (etelälyydi) meil ol’d’ihe-se kons suad’ibad
- (venäjä) когда же у нас были свадьбы
- (suomi) kun meillä oli siis häitä
- (etelälyydi) ka en’t’ää, mii ol’ii, ka d’o koumeküment-se ol’ii naerno kod’id
- (venäjä) а не знаю, сколько было, но уж тридцать-то домов наверно было
- (suomi) ka en tiedä, paljonko oli, mutta kolmisenkymmentä taloa varmaankin oli
- (etelälyydi) uhat s’iit-se keitam, s’iit s’üöm
- (venäjä) потом ещё уху варим, потом едим
- (suomi) sitten vielä kalalientä keitämme, sitten syömme
- (etelälyydi) puhtas pühkim-se tuoda
- (venäjä) чистую скатерть хоть принести
- (suomi) vaikka puhdas pöytäliina tuoda
- (etelälyydi) Sagil-se kuului t’äha d’o, Ven’am puol’el’e
- (venäjä) Согиницы ведь уже относились сюда, к русской стороне
- (suomi) Sakilahan kuului jo tähän, Venäjän puolelle