Etymologiadata:imsm:jama
*jama
Vastineet:
mksm. *jama < kksm. *jama < vksm. *jama (P.K.)
SSA:n sana-artikkeli
jama (JuslP, Gan 1786; laajalti murt.; vanh. myös jaama) ’verkon t. nuotan liitoskohta; sauma; raja; yhtymäkohta; väli, aukko; raja-alue; väliaika, sopiva aika; vaihe, asema, kunto, tila / Fuge, Naht zwischen den Teilnetzen des (Zug)netzes; Grenze; Vereinigungspunkt; (passender) Zeitpunkt; (schlechter) Zustand’, jamata, jamoa (Jusl 1745; laajalti murt.) ’liittää yhteen (nuotan verkot, kaksi köyttä päistään pujottamalla niiden säät toistensa ympäri)’, jame ’liitos, jama’
~ ink jamata, jammōja ’liittää verkkoja yhteen’, jame ’verkon liitos’ | ka jama ’liittymäkohta, raja’, jame, jamo ’kahden verkon liitoskohta’, jamuo ’liittää kaksi verkkoa toistensa jatkoksi, jamoa’ | ly d́amoda, d́amuo id. | va jamo ’liitos, yhdistyskohta’, jamata ’yhdistää punomalla t. solmimalla, liittää yhteen, jamoa’ | vi murt. jama, jäma ’liitoskohta, kahden aidan t. kahden verkon yhtymäkohta; lovi naudan sarvessa’, jamada, jämada ’liittää yhteen, kuroa yhteen’
~ ink jamata, jammōja ’liittää verkkoja yhteen’, jame ’verkon liitos’ | ka jama ’liittymäkohta, raja’, jame, jamo ’kahden verkon liitoskohta’, jamuo ’liittää kaksi verkkoa toistensa jatkoksi, jamoa’ | ly d́amoda, d́amuo id. | va jamo ’liitos, yhdistyskohta’, jamata ’yhdistää punomalla t. solmimalla, liittää yhteen, jamoa’ | vi murt. jama, jäma ’liitoskohta, kahden aidan t. kahden verkon yhtymäkohta; lovi naudan sarvessa’, jamada, jämada ’liittää yhteen, kuroa yhteen’
joko = lpE juömmie, resipr. juömm´edje, U jüemèhka ’kaksonen’, Lu juomitj id., N juomek, jūmik, jūmiš ’kaksonen’, In jyemehȧǯ id., Ko ju´mmek ’kaksoset’, ju´mmĕkaž ’kaksonen’ | ? mdE jamśa ’kaksinkertainen, kaksois-; piitämä l. kahden loimilangan virheellinen rinnakkaisuus kankaassa’, j. pešte ’kaksoispähkinä’, j. pej ’kaksoishammas’ ? < ieur, vrt. m-int yamás ’kaksonen’, latv jumis ’kaksoishedelmä’
tai = mdE jav: kijaks-jav ’lattianliitos, keskilattia’. Koska alkumerk:stä ’kaksonen, kaksois-’ on vaikea johtaa ims taholla esiintyvää alkeellisempaa merkitystä ’liitos’, sopii sm jama ims vastineineen paremmin tähän yhteyteen; md jav voi kuitenkin olla samaa alkuperää kuin javoms ’erottaa, jakaa’, ks. jakaa. — Sm > nr murt. jama ’sitoa yhteen’, *jämma ’ommella kiinni nuotan osat; lähentää, liittää’; lpR jamatet, Ko jȧ´mmēd, Kld ja´mmdeδ ’liittää verkkoja yhteen’, Ko jām ’verkkoliitos’; ka > ven jámega ’aukko t. liitos rysän hapaassa; sauma (puoliturkissa), verkon liitos; nuora, jolla kaksi verkkoa jamotaan yhteen’, jamežit́, jamovat́ ’jamoa verkkoja’, syrjU jamni̮ ’liittää yhteen nuotan verkot’.
Lähdekirjallisuus:
- Weske 1890 SFKO 23 (sm ~ vi; ims > ven jámega)
- Saxén 1895–98 Lånord 130 (sm jamata > nr murt. jama)
- Kalima 1915 OLR 250–51 (+ ka ly; ka > ven jamežit́, jamovat́)
- T. I. Itkonen 1918 SUSA 32:3 6 (sm ~ lp juomek; sm jama, jamoa > lpKo Kld)
- T. I. Itkonen 1928 SUST 58 25 (sm lp ~ m-int yamás)
- Ravila Vir 1931 308 (sm lp ~ md jav)
- Ruoppila Vir 1939 132 (+ va)
- Wessman 1954 FmS 15–16 55 (sm > nr murt. *jämma)
- SKES 1955 114 (ims ~ ? lp juomek, md jav)
- Mägiste 1962 CB 8–9 270–73 (lp juomek ~ md jamśa, ? sm; md jav ehkä ~ jakaa)
- Lytkin Vir 1967 25 (ims > syrj)
- UEW 1988 631 (sm ~ ?? lp, md jav)
SSA:n jälkeen kannatetut etymologiat
Lähde, s. | Väite | Argumentit | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
T.I. Itkonen 1928 SUST: 26 | ~ psaa juomek, jumiš ’kaksonen’ ~ mint jamás 'kaksonen' | Mahdollinen iranilainen laina | ||||
Sammallahti 2001 SUST: 408 | Puolesta | |||||
Blažek 2005 IF: 163 | Puolesta | |||||
Blažek 2016 JIES: 371–372 | Puolesta | |||||
Holopainen 2018 UH: 147–148 | Puolesta | Saamen sanan osalta arjalaisetymologia vakuuttava, itämerensuomen sana sekä mdE mdE -jav (kiks-jav ’lattianliitos’) joko ~ saa tai rinnakkaislainoja verbijuuren YAM- ‘halten, festhalten, zügeln, lenken, ausstrecken, darreichen’ jostakin muodosta. | ||||
Holopainen 2019: 101–102 | Puolesta | Länsiuralin rekonstruktio (imsm & saa) joko *jama tai *ji̮ma. Tähän epävarmasti rinnastettu mdE -jav ei kuulune ims ja saa sanojen yhteyteen (odottaisi mdE -m- eikä -v-). mdE voi liittyä myös kanta-arjan sanueen *yaw- 'to (re)bind, join' yhteyteen. |