i I
i I (konj.)
- (kirjalyydi) i I
- (etelälyydi) i
- (keskilyydi) i
- (pohjoislyydi) i
Käännökset
- (venäjä) и
- (venäjä) да
- (venäjä) что
- (venäjä) но
- (suomi) ja
- (suomi) että
- (suomi) jotta
- (suomi) mutta
- (suomi) *-kä
- (suomi) sekä
- (suomi) *-kin
Esimerkit
- (kirjalyydi) tuat i muam
- (venäjä) отец и мать
- (kirjalyydi) kuurnikoid siättih pruaznikoikš i muga
- (venäjä) рыбники делали к праздникам и просто так
- (etelälyydi) tuat i muam
- (venäjä) отец и мать
- (suomi) isä ja äiti
- (etelälyydi) (Js) splavuol keit’t’ihe ahavuotud l’ihad i brosskuašad (OF) kirj.
- (venäjä) на сплавах варили вяленое мясо и пшённую кашу
- (suomi) uittojen aikana keitettiin kuivattua lihaa ja hirssipuuroa
- (etelälyydi) üks’ suu it’kob i nagrab (OF) sl. kirj.
- (venäjä) один рот плачет и смеётся
- (suomi) sama suu itkee ja nauraa
- (etelälyydi) tuat i muam, i ve kaks’ poigad (KTK)
- (venäjä) отец и мать, и ещё два сына
- (suomi) isä ja äiti ja vielä kaksi poikaa
- (etelälyydi) s’iemendaj i rahnoj ühtes vessel’dumaha rubetaze (ND) kirj.
- (venäjä) сеющий и жнущий вместе радоваться будут
- (suomi) kylväjä saa iloita yhdessä korjaajan kanssa
- (etelälyydi) mäne i kucu mužikad omad i tul’e t’änne (ND) kirj.
- (venäjä) пойди и позови мужа твоего (своего) и прийди сюда
- (suomi) mene hakemaan miehesi ja tule tänne
- (etelälyydi) meid’en d’ärvez l’ähtob d’ogi i mänop s’inne toižhe d’ogehe
- (venäjä) из нашего озера вытекает река и впадает там в другую реку
- (suomi) meidän järvestä lähtee joki ja menee sinne toiseen jokeen
- (etelälyydi) miä punaažiimuuže i l’äks’iin
- (venäjä) я повернулась и ушла
- (suomi) minä pyörähdin ja lähdin
- (etelälyydi) i s’iid ve suur’embiiš kod’iiš voižiin main’ita Pahomovan Obraman kod’i
- (venäjä) и потом ещё из более крупных домов я мог бы упомянуть дом Обрама Пахомова
- (suomi) ja sitten vielä isompien talojen joukosta voisin mainita Pahomovin Obramin talon
- (etelälyydi) i äjad heiš kaikes muas tuld’ihe Ierusal’imaha (ND) kirj.
- (venäjä) и многие из них из всей страны пришли в Иерусалим
- (suomi) ja monet heistä koko maasta tulivat Jerusalemiin
- (etelälyydi) i n’ägob kaht (golubid) angelad vautiiš sobiiš ištujuud, üht piän sijal i tošt d’auguuš, kus virui Iisus (ND) kirj.
- (venäjä) и видит двух голубей (ангелов) в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежал Иисус
- (suomi) ja näki, että siinä, missä Jeesuksen ruumis oli ollut, istui kaksi valkopukuista kyyhkystä (enkeliä), toinen pääpuolessa ja toinen jalkopäässä
- (etelälyydi) ende t’äda čuasud, ende t’äda minutad i t’äks ilmaačeks igaks! (PN) loits.
- (venäjä) до сего часа, до сей минуты и до скончания этого века!
- (suomi) ennen tätä tuntia, ennen tätä minuuttia ja täksi ilmoiseksi iäksi!
- (etelälyydi) l’üüd’ikš tože n’iemak om, i n’iem sandaze
- (venäjä) по-людиковски есть ”мысок”, и ”мыс” тоже говорят
- (suomi) lyydiksi on ”niemakko”, ja ”niemi” myös sanotaan
- (etelälyydi) i mecn’iituil’e konz ajet’ihe hein’argen aigana, s’iga magat’ihe üöd
- (venäjä) и когда во время сенокоса ехали на лесные покосы, там спали ночь
- (suomi) ja kun heinäarkena ajettiin metsäniityille, siellä nukuttiin yötä
- (etelälyydi) odva d’iä l’ähtob randuuš, i d’o haugiinkudu
- (venäjä) только лёд сойдёт с берегов, и уже нерест щуки
- (suomi) hädin jää ehtii lähteä rannoista, ja on jo hauen kutu
- (etelälyydi) vaa vahntuik se, i edahaks kül’ühü kävüda?
- (venäjä) или он (так) состарился, что (стало) далеко в баню ходить?
- (suomi) vai vanhentuiko hän (niin), että on etäällä saunassakin käydä?
- (etelälyydi) sikš om i svid’it’el’an, i n’i ken ei pr’iimi hänen svid’it’el’an ol’endad (ND) kirj.
- (venäjä) о том (потому) и свидетельствует, и никто не принимает свидетельства его
- (suomi) siksi on todistajanakin, mutta kukaan ei ota vastaan hänen todistustaan
- (etelälyydi) i miä tul'iin n'ägijaks (ND) kirj.
- (venäjä) и я стал зрячим
- (suomi) ja minä sain näköni
- (etelälyydi) no tulob aig, i tul’ii d’o, konz ist’innuud kumardajad rubetaze kumardamahakse Tuatal’e duuhul ist’innuul (ND) kirj.
- (venäjä) но настанет время, и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине
- (suomi) tulee aika – ja se on jo nyt – jolloin oikeat rukoilijat rukoilevat Isää hengessä ja totuudessa
- (etelälyydi) suadaze igaan'e elo i suudaha ei tulguu (ND) kirj.
- (venäjä) имеют вечную жизнь и на суд не приходят
- (suomi) (he) saavat ikuisen elämän eivätkä joudu tuomittaviksi
- (keskilyydi) ruskedad i mustad sesruoid (LMS 383)
- (venäjä) красные и чёрные смородины
- (suomi) puna- ja mustaherukat
- (keskilyydi) tütär i poige
- (venäjä) дочь и сын
- (suomi) tytär ja poika
- (pohjoislyydi) zor’at’iäht’ paštau ildal i huonduksel
- (venäjä) утренняя звезда светит вечером и утром
- (suomi) kointähti loistaa illalla sekä aamulla
- (pohjoislyydi) (B) kived i ruoppahad peldol häküt’etau
- (venäjä) камни и груды на поле мешают
- (suomi) kivet ja kivikasat pellolla ovat esteenä
- (pohjoislyydi) (N) d’ien mina hüvä, t’erveh i s’ida mina sille tahton
- (venäjä) я остаюсь в добром зравии и того же я желаю тебе (в конце письма)
- (suomi) minä jään hyvänä, terveenä ja sitä sinulle toivon (kirjeen lopussa)
- (pohjoislyydi) (N) läht’ čuraižei i šeižuu
- (venäjä) отошёл в сторонку и стоит
- (suomi) siirtyi vähän syrjään ja seisoo