Jump to content

se

From Sanat

se (pron. yks.)

  • (Written Ludic) se, sen, sida
  • (Southern Ludic) se, sen, s’ida, s’iiš ~ s’iš (ND), s’ihe
  • (Middle Ludic) se, sen, sidä
  • (Northern Ludic) se, sen, šidä, šiid, šihi ~ šii, šil(l), šille, šittäi; (N) s’e, sen, s’ida, s’iid, sihe

Translations

  • (Russian) то
  • (Russian) тот
  • (Russian) это
  • (Russian) этот
  • (Russian) он (растение, неодушевлённый предмет)
  • (Russian) он
  • (Russian) она
  • (Russian) оно (предмет)
  • (Finnish) se
  • (Finnish) tämä
  • (Finnish) hän
  • (Finnish) niin sitten (N)

Examples

  • (Written Ludic) se on vell’, kudam hädäs abuttau
  • (Russian) тот брат, который в нужде поможет
  • (Written Ludic) se on sinun viärüz
  • (Russian) это твоя вина
  • (Written Ludic) siiš kodiš iele eläjid
  • (Russian) в том доме нет жильцов
  • (Written Ludic) sil kohtal niitetah vai heinäd
  • (Russian) на том месте косят только сено
  • (Written Ludic) hüö sihe müöstüttih
  • (Russian) они с этим согласились
  • (Southern Ludic) se om vel’l’, kudamb hädas abutab sl.
  • (Russian) тот брат, кто в нужде поможет
  • (Finnish) se on veli, joka hädässä auttaa
  • (Southern Ludic) se cvet’t’ib (PN)
  • (Russian) он цветёт
  • (Finnish) se kukkii
  • (Southern Ludic) se aig (KTK)
  • (Russian) то время, пора
  • (Finnish) se aika
  • (Southern Ludic) se ol’ii kaikiiš tauvel suuremb ruad
  • (Russian) это была зимой самая большая работа
  • (Finnish) se oli talvella suurin työ
  • (Southern Ludic) per’t’inižand, se vet’ kuarznass ol’ii (OF)
  • (Russian) домовой, он ведь в подполье был
  • (Finnish) kodinhaltia, sehän oli karsinassa
  • (Southern Ludic) se om sarviin ke, čortal on pohož, karvaan'e (OF)
  • (Russian) он с рогами, на чёрта похож, мохнатый
  • (Finnish) se on sarvipäinen, pirun näköinen on, karvainen
  • (Southern Ludic) se ei haukaada surmad ilmaažes igas (ND) kirj.
  • (Russian) тот не вкусит смерти вовек
  • (Finnish) se ei milloinkaan kohtaa kuolemaa
  • (Southern Ludic) ken kävib päiväl, se ei t’ükestel’de (ND) kirj.
  • (Russian) кто ходит днём, тот не спотыкается
  • (Finnish) se, joka on liikkeellä päiväsaikaan, ei kompastele
  • (Southern Ludic) počimpoigad opt’ihe, sen päivän töl’l’öt’ihe laul.
  • (Russian) поросята поробовали, в тот (же) день сдохли
  • (Finnish) porsaat maistoivat, sinä päivänä kuolivat
  • (Southern Ludic) krome s’ida purdet
  • (Russian) кроме этого родника
  • (Finnish) paitsi sitä lähdettä
  • (Southern Ludic) Mit’uu hurgui suks’iil mecas da d’äl’ges s’ida hurgui regučal mägennal’l’e kirj.
  • (Russian) Митюу катался на лыжах в лесу, а после того катался на санках с горки
  • (Finnish) Mitjuu hiihteli metsässä ja sen jälkeen laski mäkeä kelkalla
  • (Southern Ludic) mija sanun teil’e siš (ND) kirj.
  • (Russian) я говорю вам о том
  • (Finnish) minä sanon teille siitä
  • (Southern Ludic) mida mija sanel’iin t’eil’e siš (ND) kirj.
  • (Russian) что я сказывал вам о том
  • (Finnish) mitä minä kerroin teille siitä
  • (Southern Ludic) sihe aigha saa (KTK)
  • (Russian) до тех пор
  • (Finnish) siihen aikaan asti
  • (Southern Ludic) s’ill aigal (IL)
  • (Russian) тем временем, покамест
  • (Finnish) sillä aikaa
  • (Southern Ludic) a, ken pahemba paimendap, ka sill i žiivataan’e mecha d’iäb üöks
  • (Russian) а кто хуже пасёт, то у того и скотинка в лесу остаётся на ночь
  • (Finnish) mutta, kun joku huonommin paimentaa, niin hänellä kotieläinkin jää yöksi metsään
  • (Southern Ludic) s’il kohtal d’er’einan n’iittaze vaa hein’äd
  • (Russian) на том месте деревни косят только сено
  • (Finnish) sillä kylän paikalla niitetään vain heinää
  • (Southern Ludic) sill čuasul tul’ii Petr i toin’e učen’ik (ND) kirj.
  • (Russian) тотчас вышел Петр и другой ученик
  • (Finnish) silloin tuli Pietari ja toinen opetuslapsi
  • (Southern Ludic) sill piäs piä vuodaškataze d’oged eläbad vett (ND) kirj.
  • (Russian) у того из чрева потекут реки воды живой
  • (Finnish) hänen päästään kumpuavat elävän veden virrat
  • (Southern Ludic) s’iä d’o roskaži d’o s’il’l’e ilmal’e (OFMa) itkuv.
  • (Russian) ты уж расскажи уж тому свету
  • (Finnish) sinäpä kerropa toiselle maailmalle
  • (Southern Ludic) vaa vahntuik se, i edahaks kül’ühü kävüda?
  • (Russian) или он (так) состарился, что (стало) далеко в баню ходить?
  • (Finnish) vai vanhentuiko hän (niin), että on etäällä saunassakin käydä?
  • (Middle Ludic) üks on se
  • (Russian) это тот же самый (гриб)
  • (Finnish) se on sama
  • (Middle Ludic) (TP) sen panou ruokkoh
  • (Russian) оставит это прозапас
  • (Finnish) sen panee talteen
  • (Middle Ludic) (Pn) müö tulimme sidä dorogad müöti (OLR 46)
  • (Russian) мы пришли по той дороге
  • (Finnish) me tulimme sitä tietä pitkin
  • (Middle Ludic) sih ol’i kir’utettu
  • (Russian) на нём было написано
  • (Finnish) siihen oli kirjoittetu
  • (Northern Ludic) se talo l’ähin on t’äspiäi
  • (Russian) тот дом находится близко отсюда
  • (Finnish) se talo on lähellä täältä
  • (Northern Ludic) haukid leibäd, kudam d’iäu palain’e, se on hambaspala
  • (Russian) откусишь хлеба, тот кусочек, который остнается, и есть откушенный кусок
  • (Finnish) haukot leipää, se pala, joka jää, on haukkapala
  • (Northern Ludic) (N) d’ien mina hüvä, t’erveh i s’ida mina sille tahton
  • (Russian) я остаюсь в добром зравии и того же я желаю тебе (в конце письма)
  • (Finnish) minä jään hyvänä, terveenä ja sitä sinulle toivon (kirjeen lopussa)

See also