Etymologiadata:imsm:litna

Sanatista

*litna

Vastineet:

mksm. *litna (P.K.)

SSA:n sana-artikkeli

linna (Agr; yl.) ’Burg, Schloß’, linnake, linnoittaa, linnoitus
~ ink linnakaupunki’ | ka linnalinna, linnoitus; kaupunki’ | ly ĺin, lidn(e̮)kaupunki’ | ve ĺidn id., lidnahńekaupunkilainen’ | va lidnakaupunki’ | vi linn, E liin id., linlanekaupunkilainen’ | li nīnlinna’. — LpN lâdˈne, In lanne (Ko Kld T) ’linna, (Ko Kld T) kaupunki’ todennäk. < ims.
Lähdekirjallisuus:
  • Ganander 1787 NFL 2 88 (sm ~ vi)
  • Sjögren 1832 GS 1 501 (sm ~ ve vi)
  • Castrén Suomi 1844 36 (+ lp)
  • Ahlqvist 1856 WotGr 135 (+ va)
  • Ahlqvist 1871 KO 162 (+ li)
  • Wiklund 1896 SUST 10 16–17 (lp < ims)
  • Karsten 1915 GFL 255 (+ ka; < germ)
  • Turunen 1946 SUST 89 284 (+ ly)
  • *Hakulinen 1949 KV 29 34–40 (ei germ)
  • SKES 1958 296

SSA:n jälkeen kannatetut etymologiat

?<- kgm *klibn- > kas klippe ‘kallio’ (sekä maalla että 'rantakallio')

Schalin, J. (2021). Finnic *litna ‘town, castle’, a possible alternative origin. Nordiske Studier I Leksikografi, (15). https://tidsskrift.dk/nsil/article/view/124030

EVE:n sana-artikkeli

EVE:linna

Keskustelu

Karsten esittänyt germaaniseksi lainasanaksi (originaali *flign- > *flikn- > *flekn- > flekk

LägLoS 2. nide 1996 (1991–2012) pyrkii kuomoamaan Karstenin etymologian

Koivulehto, Jorma (1999): Review of LÄGLOS, Bd. II. Kratylos, 44, 119–122 pyrkii osoittamaan että LägLoS:in argumentit eivät päde ja että substituutiolle *-Kn- => -tn- on rinnastuksia ja että Karstenin etymologia on vähintään mahdollinen

Schalin, J. (2021). Finnic *litna ‘town, castle’, a possible alternative origin. Nordiske Studier I Leksikografi, (15). https://tidsskrift.dk/nsil/article/view/124030 kyseenalaistaa Karsten/Koivulehdon olettamat lainaoriginaalin vokalismista ja ehdottaa varauksin lainaoriginaalia *klibn-, jonka jatkaja on mm. alasaksan klippe 'kallio'. Tämän ongelma on mm. se, että ruotsissa tavattava turvaan ja suojaan viittaava merkitys lienee vahvistunut vasta vaikutteista raamatun kielestä, jossa esikuvana on saksan sanan "Felsen" merkitys. Merkitys on vaikea palauttaa kantagermaaniin. Substituutio *-Pn- => -tn- voidaan osoittaa todennäköisesksi mutta vaikea osoittaa rinnastuksin.

Sanan etymologia jää ratkaisematta