Etymologiadata:imsm:seemi
*seemi
Vastineet:
mksm. *seemi < kksm. *seemi < vksm. *śämǝ (P.K.)
SSA:n sana-artikkeli
~ vi sõõm (g. sõõmu) ’siemaus’ (murt. simada ’juoda’ luult. < sm) | li sēmd́a ’maito’
- Sjögren 1849 MélR 1 23 (sm siemi ~ li)
- Lindström Suomi 1852 84 (sm ~ md sian ’juoda’)
- Ahlqvist 1879 EtymLex 134 (sm ~ md)
- Paasonen 1903 s-laute 60–61 (sm vi lp (kai < sm) md)
- Mägiste 1927 EKeel 6 150
- SKES 1969 1008 (vi murt. luult. < sm)
- UEW 1988 773
SSA:n jälkeen kannatetut etymologiat
EVE:n sana-artikkeli
Keskustelu
Indo-iranilainen lainaetymologia
Kantauralin *ćämi-asuun palautetulle sanueelle, johon siis kuuluvat mm. sm. siemi, siemaista, vi. sõõm 'siemaus', mdE śimems 'juoda' jne. on esitetty indoiranilainen lainaetymologia, jonka mukaan sanue on mahdollisesti lainattu kantaindoiranin sanasta kii. *ʒ́hauman- > skt. hóman- ’sacrificial pouring, sacrifice’ (UED: 114). Äänteellisesti ja merkityksenä puolestaan varmaan mahdollisuuksien rajoissa oleva tapaus, mutta ehdottaisin kilpailevaa iranilaista lainaetymologiaa, jossa lainaoriginaali on kantairanin *či̭am 'to swallow' (Cheung 2007: 39-40). Avestan š́am- ‘to swallow’ ja Khotanin sakan tsām- 'to swallow' viittaavat Cheungin mukaan juuri kantairanin *či̭-yhtymään. En muista, että äännesubstituutiolle kiran. či̭- > kur. *ć- olisi esitetty rinnakkaistapauksia, mutta varmaankin äänteellisesti suhteellisen odotuksenmukainen substituutio silti. Vokaalisubstituutiolle kiran. *a > kur. *ä varmaan voi olla useampiakin selityksiä, esim. liudentunut äänneympäristö ja onhan ainakin yksittäisiin kielihaaroihin rajoittuvien lainojen joukossa tunnetusti myös ns. "ä-lainoja". Merkityksen osalta huomautettakoon, että vastineilla on iranilaisella taholla myös 'juomisen' merkityksiä, esim. ossI cymyn, D cumun 'to sip (tea, coffee, soup), gulp'. Kuulisin mielelläni huomioita puolesta tai vastaan. --Niklas Metsäranta (keskustelu) 29. maaliskuuta 2021 kello 22.53 (EEST)
- Äänteellisesti oikein lupaavan tuntuinen rinnastus. Myös 'siemaisemisen' merkitys näyttää olevan jo osseettia vanhempaa perua: LIV (389, *kᵘem-) esittää sanskritista ā́-cāmati 'schlürfen'. Sama merkitys annettuna myös khotanista ja sogdista, jotka Cheung jostain syystä glossaakin 'swallow'.
- Pientä lisäpohdintaa tuntuisi tosin kaipaavaan ims. sanueen muoto-oppi, siemi → siema(is)ta kun viittaa alkuperäiseen nominikantaan (jo mordvasta poiketen). Löytyyköhän iranin puolelta mitään juurinomineita merkityksessä 'siemaus' tms.? --J. Pystynen (lähetä viesti) 31. maaliskuuta 2021 kello 18.08 (EEST)