Etymologiadata:imsm:aitta/th
Lähde, s. | M | S | E | L | Väite | Argumentit |
---|---|---|---|---|---|---|
Lidén 1911 MO: 198–202 | x | + | x | = saaLu aite < kba *aita vrt. lt áitivaras 'painajainen, lentävä kummitus, kratti', blg ятка, pl tšk jata, jatka 'myyntikoju, heinälato' ym. sl | Perustuu lt sanan tulkintaan yhdyssanana *ait(i)-varas 'aitanvartija', jossa alkuosa = sl 'aitta' ja jälkiosa ⇐ ie *wer- 'varjella, suojella, vartioida'; ba kielistä *aita on syrjäytynyt ’aittaa’ merkitsevien lt svirna ja klėtis ~ lv klēts sanojen lainautuessa slaavilaisista naapurikielistä | |
Nieminen 1940 Vir: 376–7 | - | Vastaan | lt svirna ja klėtis ovat slaavilaislainoja vanhempia | |||
Fraenkel 1951 ZsSlPh: ss.? | - | Vastaan | lt sanalle on muitakin selityksiä [ks. tarkemmin] | |||
Karaciejus 1997 LKK: 22 | - | Vastaan | lt sanalle on muitakin selityksiä [ks. tarkemmin] | |||
Linde 2007: 17–9 109 | - | Vastaan | ei varmoja vastineita ba kielissä | |||
Junttila 2012 SUST: 285 | - | - | Vastaan | tavurakenne VVCCV balttilaislainoja nuorempi; ba sanalle vaihtoehtoinen selitys | ||
Junttila 2015: 215 | + | Vastaan [puoltoargumentti] | synonymia on tavallista, joten sanojen lt svirna ja klėtis vanhuus ei riitä osoittamaan, ettei ba kielissä olisi ollut sanaa *aitā |
Lähde, s. | M | S | E | L | Väite | Argumentit |
---|---|---|---|---|---|---|
Lidén 1911 MO: 198–202 | + | x | ei ← sl, vrt. blg ятка, pl tšk jata, jatka 'myyntikoju, heinälato' ym. | *oitā on mahdollinen (esi)ksl rekonstruktio, mutta sl-ims kosketukset alkoivat sen kannalta liian myöhään | ||
Vilkuna 1948 KV: 275–290 | + | + | Puolesta | Jo kantasuomessa oli kantaslaavilaisia lainoja [ks. tarkemmin] | ||
Linde 2007: 17–9 109 | x | x | Puolesta (vaihtoehtoisena) | II vaihtoehtona mahdollinen, mikäli ksm:ssa oli ksl lainoja ja jos ksl lähtömuodoksi voi palauttaa *aitā | ||
Junttila 2019 SUST: 60 | - | Vastaan | Aittaan verratuilla sl sanoilla ei ole varmaa etymologiaa |
Lähde, s. | M | S | E | L | Väite | Argumentit |
---|---|---|---|---|---|---|
Ojansuu 1921 STEP: 67 | = md *utə- ⇒ ers утомо, mkš utəm 'varastohuone, aitta' | |||||
Mägiste 1977 FS Raun: 157 | - | Vastaan | ainoa äänneparalleeli sm laiva ~ md luv on epätodennäköinen | |||
Linde 2007: 17–9 109 | + | Puolesta | äänteellisenä paralleelina myös sm saima = ers сюма |
Lähde, s. | M | S | E | L | Väite | Argumentit |
---|---|---|---|---|---|---|
Mägiste 1977 FS Raun: 155–7 | x | x | ⇐ ajo ⇐ aja-; ei = md | |||
Junttila 2019 SUST: 64–5 | x | + | Tarkennus: < *aje-tta suoraan ⇐ ajaa | Äänneasultaan ei ajo sovi välikantasanaksi; johtosuhde *aje-tta ← aja- on kuten navetta ← nauta ja ometta ← oma; -e- kadonnut kuten verbistä aittua < *aje-ttu- sekä sanoista aika, aisa, kaikki ja vaikka |