EVE/tutkimus/*aitta
Balttilaisperäinen, Liden 1911: 198–202 (SSA 1992)
? ◄ ba *aita, mikäli ~ lt áit(i)-: áit(i)varas ’painajainen, lentävä kratti, joka tuo omistajilleen viljaa, heinää, maitoa yms. aitassa säilytettävää tavaraa; (alk. ? aitanvartija); (myös áitas, óitas) levoton, kuljeksiva ihminen’ ? = sl *ōitā-, *aitā- > bulg ятка, pl tšk jata, jatka jne. ’myyntikoju; heinälato’
Huomionarvoista Karaciejus 1997: 22 kokoaa useita erilaisia selityksiä lt sanalle áit(i)varas
Puolesta NES 2004 s.v. aitta vaihtoehtoisena (ARGUMENTIT), EES 2012 s.v. ait (vaihtoehtoisena)
Vastaan Linde 2007: 17–19 (ei varmoja vastineita ba kielissä), Junttila 2012: 285, 2015: 210, 2016 Bal 219 ja 2018 SUSA (ba sanalle vaihtoehtoinen selitys; tavurakenne liian tuore)
Tuntematon ims–md, Ojansuu 1921 STEP 67
= md *utə- → ers утомо, mkš utəm ’varastohuone, aitta’
Puolesta NES 2004 s.v. aitta vaihtoehtoisena (ARGUMENTIT), Linde 2007: 17–19 (äänteellisinä paralleeleina sm laiva = ers лув, sm saima = ers сюма)
Vastaan SSA 1992 (ei äänteellisesti mahdollinen)
Slaavilaisperäinen, Vilkuna 1948: 275 (epäuskottavana Lidén 1911: 199)
◄ ksl *oitā > pl jata ’myyntikoju; heinälato’
Puolesta NES 2004 s.v. aitta vaihtoehtoisena (ARGUMENTIT), Linde 2007: 17–19 (II vaihtoehtona, mikäli ksm:ssa oli ksl lainoja ja jos ksl lähtömuodoksi voi palauttaa *aitā)
Vastaan SSA 1992 (ajoitussyistä epätodennäköinen)
Johdos, Mägiste 1977: 155–7
← *ajo ← *aja-
Puolesta NES 2004 s.v. aitta vaihtoehtoisena (ARGUMENTIT), EES 2012 s.v. ait (vaihtoehtoisena), Junttila 2016 Bal 219
Tarkennus Junttila SUSA 2018: < *aje-tta suoraan ← aja-, vrt. sm navetta ← nauta ja ometta ← oma